EL
PARLACHE:
LENGUAJE
DE LOS JÓVENES MARGINALES DE MEDELLÍN
José Ignacio Henao
Salazar
Luz Stella Castañeda Naranjo
A
comienzos de la década del ochenta
empiezan a escucharse en la ciudad de
Medellín términos y expresiones
completamente nuevos, que desconcertaban
a la mayoría de los oyentes. En
un principio, este lenguaje se tomó
como una de las múltiples innovaciones
lingüísticas que periódicamente
crean los jóvenes, y, además,
se pensó que tendría una
vida efímera, algo constante en
este tipo de innovaciones. Pero sucedió
todo lo contrario, en vez de irse diluyendo,
con el paso del tiempo se fue incrustando
cada vez más en el habla cotidiana
de los jóvenes de las comunas populares
de Medellín y se fue extendiendo
hacia otros sectores sociales, a través
del contacto directo entre hablantes de
diferentes estratos y de los artículos
y libros que se han publicado sobre la
situación de los jóvenes
de las comunas populares.
Investigar sobre el lenguaje que los jóvenes
de las comunas populares de Medellín
utilizan en sus procesos de comunicación
es de vital importancia, porque a través
de ese lenguaje se expresa todo un conjunto
de manifestaciones sociales y culturales,
caracterizadas por una nueva conceptualización
de la vida, la violencia, la muerte, la
religiosidad, la sexualidad y las relaciones
interpersonales. Este lenguaje refleja
la nueva forma de identidad de un sector
muy importante de los habitantes de la
ciudad.
La variedad lingüística que
surgió y se viene desarrollando
en Medellín, y que es utilizada
por un número considerable de jóvenes
de los barrios populares, la hemos denominado
"el parlache". Desde el inicio
del proyecto surgió la inquietud
acerca del nombre que debería llevar
esta variedad lingüística.
El equipo de trabajo discutió propuestas
como: "el hablar torcido", "el
parceñol", "el parcero"
y "el sisasnolas". En el proceso
de búsqueda del nombre se amplió
la discusión y entraron a participar
estudiantes de la Universidad de Antioquia
y algunos informantes que tenían
contacto con integrantes de los grupos
sociales en donde este lenguaje es de
uso común. Finalmente, se decidió
que el nombre debería provenir
de los creadores y ususarios de esta variedad
lingüística. Uno de los informantes,
estudiante de la Universidad de Antioquia
y habitante de un barrio popular, propuso
como nombre "el parlache". Dicho
nombre, por su significación, sonoridad
y origen mágico, satisfizo las
expectativas del equipo de trabajo.
El informante narró al equipo investigador
que una noche estuvo durante largo rato
en el parche, discutiendo con los parceros
posibles nombres para denominar su lenguaje,
sin lograr ningún acuerdo. Durante
esa misma noche, en sueños, fue
visitado por un parcero a quien habían
matado hacía pocos días,
y éste le dijo: "sabe qué,
mano, el nombre para nuestra manera de
hablar es el parlache".
El parlache es un dialecto social que
surge y se desarrolla en los sectores
populares de Medellín como una
de las respuestas que los grupos sociales
que se sienten excluidos de la educación,
la actividad laboral y cultural dan a
los otros sectores de la población,
frente a los cuales se sienten fuertemente
marginados. Por eso, el uso de este lenguaje
generó, en un comienzo, un rechazo
muy fuerte por parte de los docentes,
de muchos adultos y de la sociedad en
general. Incluso, entre sus mismos usuarios
subyace un sentimiento de marginación
y, por esta razón, la mayoría
modifica su lenguaje cuando tiene que
relacionarse con personas de mayor rango
social o que tienen algún grado
de autoridad sobre ellos, a pesar de considerarlo
un lenguaje común y corriente.
El surgimiento del parlache comenzó
con palabras y expresiones argóticas,
de uso en círculos reducidos, pero
con el paso del tiempo se ha ido convirtiendo
en una forma de comunicación utilizada
y reconocida por amplios sectores de la
población, sobre todo por los jóvenes
de los estratos 1, 2 y 3; sometidos en
los últimos años a una presión
social y cultural que los obliga a generar
respuestas, a veces violentas, contra
la cultura dominante, que no los absorbe;
pero que tampoco genera espacios para
que se manifiesten y circulen las culturas
ambivalentes de los jóvenes y,
en general, de todos los habitantes de
los barrios marginados.
Aunque, en su gran mayoría, los
barrios marginales de Medellín
y de su área metropolitana están
dotados de los servicios públicos
esenciales: agua, luz, alcantarillado,
carecen de buena cobertura en educación
y salud, y el desempleo afecta a un gran
número de sus habitantes, especialmente
a los más jóvenes.
La mayoría de las palabras nuevas,
por lo general, resultan de la transformación
de palabras ya existentes en la lengua.
Dichas transformaciones se realizan mediante:
la adición de fonemas, como en
buséfalo (bus), sisas (sí),
notis (no); supresión de fonemas,
como en ñalada (puñalada),
ñero (compañero), coleto
(colectivo). Estas transformaciones se
hacen fundamentalmente con un sentido
cripticolúdico, sin seguir un patrón
general, de acuerdo con las reglas morfológicas
del español. Otra transformación
se hace cambiando fonemas que cumplen
una función morfemática,
por ejemplo, de género, para lograr
el sentido metafórico, como en
rosco (homosexual), que es una deformación
de la palabra rosca; y en arandelo (homosexual),
que es una deformación de la palabra
arandela. Otro mecanismo utilizado en
el parlache para la formación de
palabras nuevas es la inversión
silábica, como en lleca (calle),
deri (frío), trocen (centro) o,
en palabras de tres sílabas, pasando
la sílaba del centro a encabezar
la palabra, como en bezaca (cabeza) y
misaca (camisa). También se forman
palabras nuevas mediante la fusión
de los significantes y significados de
dos palabras para formar una nueva, como:
en colaborambón (de colaborador
y lambón), metrallín (de
metralleta y Medellín ) y, como
dato curioso, este fenómeno ya
se da en palabras del parlache como en
peyerrea (de peye y gonorrea). En forma
similar, pero siguiendo de una manera
más ortodoxa las reglas morfológicas
del español, crean palabras compuestas,
como: dedicaliente, calentontos, gonoplasta.
El préstamo de términos
de otras lenguas, especialmente del inglés,
a veces españolizándolos,
es otra de las maneras de crear nuevos
términos en el parlache, como:
en ansorris (lo siento), man (hombre),
money (dinero). También la onomatopeya
se convierte en un mecanismo propicio
para la formación de palabras,
como: en tilín tilín (campanero),
tastaseo (balacera). Además, utilizando
prefijos, como en repasta (muy bonito),
recuca (mujer muy bonita), reluquiado
(con mucho dinero). Utilizando nombres
de personas por semejanza fonética
como roberto (robo), mariajuana (marihuana),
justiniano (juez); también utilizando
nombres de personas que tienen un cierto
sentido despectivo, como Arnoldo (tonto),
Anacleto (malo). Por paronimia, como resortes
(regular), vientos o maletas (bien o mal),
federales (F2). Esta atracción
paronímica adquiere un relieve
especial en plomonía (muerte a
balazos), donde no sólo se da el
juego fonético-fonológico
sino el semántico, porque combinan
las palabras plomo y pulmonía.
El proceso de resemantización se
realiza a través de la metáfora,
cantante (delator), cargar la lápida
en el cuello (Amenazado de muerte), coronar
(terminar un trabajo); y la metonimia,
verde (policía) por el color del
uniforme, Fierro (revólver) por
el material de que está hecho,
marcar calavera (estar amenazado de muerte)
por la transformación del cuerpo
después de la muerte.
La creación y difusión de
nuevos términos que diferencian
el parlache del lenguaje estándar
ayudan a sustentar que es un dialecto
social, con mayor razón cuando
esta variedad es usada en textos escritos
que le dan carta de ciudadanía
y le garantizan la permanencia y la circulación
en forma amplia, en especial, cuando los
textos tienen una demanda tan extraordinaria
como "No Nacimos Pa' Semilla",
de Alonso Salazar, obra que tuvo reediciones
permanentes, incluso en forma ilegal (ediciones
piratas) y ya ha sido traducida a varios
idiomas. Además, ya es muy común
encontrar en los distintos medios de comunicación
el uso de términos y de expresiones
del parlache. La película La Vendedora
de Rosas de Víctor Gaviria, que
participó en el festival de Cannes
de 1998 es el ejemplo más reciente
de este uso en los medios.
Para mostrar el uso del parlache en la
vida cotidiana de los jóvenes tanscribimos
el siguiente texto, escrito por un estudiante
de último grado de bachillerato
de un colegio público:
HISTORIA DE ALGUIEN
Mi nombre es Juan me gusta tener plata
y me acostumbre a tenerla. Cuando resulta
algun negocio lo hago siempre y cuando
valga la pena. Me acuerdo de un cruce
que hice con los parceros cuando matamos
a un man que era muy picado porque tenia
plata. Resulta que ese man toco con un
parcero que se llamaba miño y ese
parcero decia que el dia que ese man tocara
con él, lo tiraba al piso y asi
fue; nosotros sabiamos donde trabajaba
ese man y a que horas salia, mejor dicho
sabiamos todo de el, cierto dia le montamos
la perseguidora desde el San Andrecito
del palacio hasta el parque Bolivar; ese
dia ibamos miño, otro parcero y
yo que eramos los que mas hambre le llevabamos,
miño llevaba un 38, nacho osea
el otro parcero llevaba una 45 de 18 tiros
y yo llevaba una 3.80. Cuando ese pirobo
llego al parque Bolivar no le fuimos encima
miño y yo, y nacho se quedo cuidando
que no vinieran los tombos; y es tan debuenas
ese pirobo que cuando yo me le pegue a
darle gatillo se me encascaro la pistola
y entonces ese marica se habrio a correr
y miño le solto como cuatro pepasos
de los que le pego dos en una mano.
Nosotros cuando se armo esa bronca nos
habrimos todos piedros porque no lo pudimos
cascar; y cuando ibamos llegando al esquinazo
unos celadores que estaban en el edificio
nos montaron la perseguidora, entonces
nosotros nos asaramos y miño como
estaba tan asao les hizo dos tiros y se
los pego auno de los celadores y ahi mismo
el otro se escondio en una viga y nos
hizo un tiro, ahi si nos toco a nacho
y yo voliar candela corrida hasta que
nos volamos, subimos y cojimos un taxi
en sucre y nos trajo hasta el barrio,
ese dia quedamos muy piedros porque no
pudimos cascar a esa gonorrea creido,
y nos pegamos una traba ni la hijueputa
en la casa del parcero. Pero lo chimba
fue cuando lo cascamos, al otro dia como
el ya sabia que lo ibamos a cascar se
puso mosca con nosotros y le comento a
unos cascones de la 14 que nosotros lo
ibamos a matar, les pidio patrocinio,
esos manes le dijeron que fresco que ellos
arreglaban ese problema, que todo bien.
Pero perdio el año porque esos
manes lo iban a lo bien con nosotros y
nos comentaron lo que esa loca les habia
dicho.
Despues de eso pasaron como cinco dias
hasta que le llego el dia de la pijama
de madera. Al sabado fuimos miño
y yo y no la parchamos en una esquina
a esperalo que saliera para el trabajo,
el salia como a las 7 de la mañana
y nosotros a las 6 ya estabamos esperandolo.
Cuando como faltando 10 para las 7, fue
saliendo todo campante mirando para todos
lados y nosotros no le escondimos, lo
dejamos que llegara hasta donde nosotros
estabamos y lo encañonamos, yo
le puse la tola en la cabeza y miño
se lo puso en el pecho, cuando yo menos
pense miño le pego el primero y
detras de ese se le fueron como 12 pepinos,
bolbimos y cargamos los fierros y lo raquetiamos,
siempre le quitamos una cadena de oro
que valia las lucas, un reloj enchapado
en oro, un 32 corto y como 500 mil pesos
que llevaba en un maleto.
Por eso es que yo digo que a la final
por mucha plata y por muchos fierros que
uno tenga no se debe picar por que mas
ligero se muere, como esa gonorrea que
se murio con plata y se tubo que tragar
el fierro.
Yo le quiero dar un consejo a los chinos
que les guste la maldad, que por muchos
cruces que hagan y por muchos fierros
que mueban que no se den cartel que eso
es lo que lo mata a uno mas ligero; El
parcerito miño ya esta muerto,
lo mataron los milicianos en manrique,
esos manes si son sangre fria lo mataron
de confianza delante de los parceritos
que porque era un traqueto y asia cruces.
En este momento el combito esta bien,
tenemos fierros con que trabajar y ahi
chinos frenteros como nacho que todavia
esta vivo y se apunta pa lo que sea.
En el contexto del narcotráfico
se crearon términos nuevos como:
Traqueto: "así se llamó
a los traficantes de cocaína, capos
grandes o medianos, que viajaron a Estados
Unidos a consolidar el negocio. El origen
del término puede estar asociado
al verbo traquetear que significa mover,
agitar, sacudir, o provenir de la palabra
traqueteo, ruido de disparo de los cohetes".
Con este significado aparece en el libro
mujeres de fuego de Alonso Salazar, en
donde una joven, en una entrevista dice:
"Tuve un novio que era un traqueto
más o menos pesado de Medellín".
Pero, también se utiliza como sinónimo
de sicario. Veamos un ejemplo tomado de
Historia de Aguien: "El parcerito
Miño ya está muerto, lo
mataron los milicianos en Manrique, esos
manes sí son sangre fría
lo mataron de confianza delante de los
parceritos porque era un traqueto y hacía
cruces".
Basuco: en el diccionario de las hablas
populares de Antioquia, Carlos García
y César Muñoz, lo defininen
como "un preparado que se hace con
la base de la coca y otros ingredientes".
Pistoloco: es una palabra compuesta formada
por dos sílabas de la palabra pistola
y por la palabra loco. Alude a los pistoleros
a sueldo que los narcotraficantes contrataron
para los ajustes de cuentas. García
y Muñoz la definen como: "individuo
que mata por dinero". Veamos un fragmento
del libro "El Pelaíto que
no Duró Nada" de Víctor
Gaviria, donde aparece esta palabra: "Una
rueda de puros pistolocos, todos maniados
y cuál de todos más teso,
y en el centro el que van a cascar
y el pelaíto trapia entró
fue de una
cascando, entró
en el centro, para probarles finura a
todos".
En la mayoría de los casos, en
lugar de crearse términos nuevos,
se ha ampliado el campo semántico
de una serie de palabras y expresiones
comunes de la lengua. Ejemplos:
deicina, que en el diccionario se define
como: "despacho, departamento donde
trabajan hombres de negocios, los empleados
de una administración o de una
empresa", etc. En el contexto del
narcotráfico, trabajar por deicina,
significa ser contratado a través
de una serie de enlaces, por una organización
de narcotraficantes para cumplir una determinada
misión.
Mula: que comúnmente ha significado
animal de carga, en el narcotráfico
designa a las personas que transportan
pequeñas cantidades de droga en
forma individual. La mayoría de
ellas la transportan en sus estómagos,
arriesgando la vida.
Emergente: que significa en el lenguaje
común que flota, que surge, actualmente
se utiliza como sinónimo de narcotraficante,
porque la mayoría dejó de
ser pobre o de clase media y pasó
a ser parte de los "nuevos ricos",
poseedores de grandes capitales y con
un estilo de vida en donde predomina la
ostentación y el despilfarro.
Talco: que significa: "silicato natural
de magnesio, de textura hojosa, suave
al tacto que se usa en farmacia reducido
a polvo"; en el contexto del negocio
de la droga designa la cocaína.
Veamos un fragmento de un texto en donde
aparece esta palabra: "Al atardecer
en el barrio todo tranquis estabamos parchados
al frente de la casa de 'tutaina'. Tutaina
era un man de los duros en el talco, que
se sabía cuidar".
Glosario
A LA EFE: Con seguridad, a la final.
A LO BIEN: Según las reglas.
ABRIRSE: Irse de inmediato, esconderse.
ALZAR: Llevarse a alguien para matarlo.
AMISTAD: Amigo, compañero.
AMURAO: Triste, aburrido, encarcelado,
desesperado porque se le acabó
la droga.
ARMAR: Poner problema.
ARREGLAR: Matar.
ASAO: Furioso, con deseo de matar.
AZARADOS: Asustados.
BAJAR: Robar o matar.
BALÍN: Bala.
BANDERIAR: Poner en evidencia, señalar,
molestar.
BANDOLA: Banda, grupo que se asocia para
actividades delincuenciales.
BARETO: Marihuana.
BARRAS: Dinero.
BILLETE: Dinero.
BY: Adiós.
CACIQUE: Preso que es "jefe"
en un patio.
CACHIRUZA: Marihuana.
CALENTURA: Violento, peligroso.
CAMBUCHE: Cama, lugar para dormir
CAMELLO: Trabajo, ocupación.
CAMPANERO: Persona que vigila mientras
se comete un acto delictivo.
CANDELA CORRIDA: Balacera o abaleo.
CANERO: Prisionero, detenido.
CARRO: Preso al que pagan por matar o
cobrar cuentas en la carcel.
CARRO LOCO: Matón que hace mandados
en forma gratuita.
CASCAR: Matar, dar bala o golpes.
CASCÓN: Matón, peligroso.
COBRAR: Vengar.
COMBO: Gallada, banda.
CRUCE: Negocio, favor, actividad ilícita.
CUCHA: Madre, anciana.
CULEBRA: Enemigo.
CUQUITA: Bonito.
CHACHOS: Muchachos.
CHANGÓN: Escopeta recortada.
CHIMBA: Bonita, algo que gusta.
CHINOS: Muchachos.
CHULO: Muerto.
CHUMBIMBA: Bala.
DAR EL PASEO: Matar, después de
haberlo retenido.
DAR GATILLO: Disparar.
DARSE CARTEL: Mostrarse.
DORMIR EN CARRETERA: Dormir en los corredores
de la cárcel.
DURO: Persona con poder.
EMPASTE: Grupo de personas.
ENAMORAR: Odiar, perseguir.
ENCALETAR: Esconder, guardar.
ENCANAR: Encarcelar.
FETO: Persona muy fea.
FIERRO: (Hierro). Que nota, bonito, arma
de fuego.
FINCA: Cárcel.
FRENTIAR: Confrontar, no ocultarse para
realizar una acción.
FULL: Lleno.
GAGA: Metralleta.
GALLADA: Grupo de muchachos.
GANSO: Persona que cae a la cárcel
por error o que paga el delito por otro.
GATO: Ladrón, muy ágil.
En Bogotá, agente del DAS.
GOL: Negocio.
GONORREA: Persona despreciable, insulto.
GORZOBIA: Insulto.
GUARO: Aguardiente.
HERMANOLO: Parce, compañero.
JUGADA: Situación, acción.
LATA CORRIDA: Herir con navaja.
LIGA: Propina.
LOCA: Homosexual, forma de tratamiento.
LORA: Navaja.
LUCAS: Radio, perico, sapo.
LLAVE: Parcero, amigo.
MALETO: Maleta.
MAN: Hombre.
MANIAO: Armado.
MARICA: Forma de tratamiento.
ME PISO: Me voy.
MEDICINA PA' LA CABEZA: Droga, narcótico.
METRA: Subametralladora.
MILICIO: Miliciano.
MONOPOLIZAR: Imponerse por la fuerza,
dominar.
MONTAR LA PERSEGUIDORA: Vigilar, perseguir.
MUÑECO: Muerto.
NAVE: Carro lujoso.
NEGOCIO: Actividad ilícita.
NIÑO: Arma de fuego.
PACO: Paquete de marihuana.
PARA LO QUE SEA: Que se le mide a todo.
PARCERO: Amigo, compañero.
PARCHARSE: Reunirse en un parche.
PARLAMOS: Hablamos.
PASE: Espere un momento, fumada.
PATOTA: Barra, gallada.
PATROCINAR: Prestar un arma, responder
por alguien.
PELADA: Muchacha, sardina.
PEPAZOS: Balazos.
PEPINOS: Balas.
PERDER EL AÑO: Morirse o ser detenido.
PERICO: Cocaína impura.
PICADO: Petulante, orgulloso.
PICAR: Acudir a un engaño o caer
en él.
PIEDRO: Enojado, mal genio.
PILLOS: Delincuentes, enemigos.
PINTA: Vestimenta, persona bonita.
PINTA: Persona.
PIQUIÑA: (Picar). Persona creída,
fastidiosa.
PIROBO: Homosexual, insulto.
PIYAMA DE MADERA: Muerte, ataúd.
PLONES: Fumadas, toques.
POLOCHOS: Policías.
POPO: Revolver.
PRECIOSIS: Lindo.
PUNTA: Arma blanca.
RANCHO: Casa.
RAQUETIAR: Requisar, esculcar.
SAPO: Que delata, soplón.
SISAS: Afirmación.
TAMAL: Gramo de perico.
TARTAMUDA: Ametralladora.
TIRAR AL PISO: Matar.
TOCAR: Meterse con alguien.
TODO RAY: Todo bien.
TOLA: Pistola.
TOMBA: Policía.
TOMBO: Policía.
TORCIDO: Traidor.
TORRE: Cabeza.
TOTE: Arma de fuego.
TRABA: Drogarse.
TRABUCO: Arma de fabricación casera,
de un solo tiro.
TRAMAR: Gustar.
TRAQUETO: Sicario, matón, narcotraficante
que viajó a Estados Unidos a montar
el negocio de la droga.
UNA NOTA: Muy bueno.
VARÓN: Valiente.
VIDEO: Suceso.
VISAJIAR: Espiar, mirar raro.